• don’t put all your eggs in one basket — Дословно: не клади все яйца в одну корзину, т.е. не рискуй всем.
• to be all ears — Внимательно кого-то слушать (заинтересованно слушать).
• it’s all in your head — ты это все придумываешь (надумываешь). Часто применяется, когда речь идет о человеке, который сам себе «надумывает» проблемы, волнуется по пустякам.
• it is all in a day’s work — пустяки, ничего сложного. Выражение применяется, когда вы оказали кому-то услугу, которую вам было совершенно несложно оказать (вам было это просто).
• all hell break loose — Когда все идет не так; Планы проваливаются; Творится хаос.
• to be all over the map — быть путанным и непонятным. Когда кто-то пытается вам что-то объяснить, но кидается от одной темы к другой так, что вы ничего не понимаете, тогда вы можете сказать: He was all over the map.
• all eyes are on me — когда все смотрят на вас в ожидании от вас чего-то.
Идиомы с «All»:
• don’t put all your eggs in one basket — Дословно: не клади все яйца в одну корзину, т.е. не рискуй всем.
• to be all ears — Внимательно кого-то слушать (заинтересованно слушать).
• it’s all in your head — ты это все придумываешь (надумываешь). Часто применяется, когда речь идет о человеке, который сам себе «надумывает» проблемы, волнуется по пустякам.
• it is all in a day’s work — пустяки, ничего сложного. Выражение применяется, когда вы оказали кому-то услугу, которую вам было совершенно несложно оказать (вам было это просто).
• all hell break loose — Когда все идет не так; Планы проваливаются; Творится хаос.
• to be all over the map — быть путанным и непонятным. Когда кто-то пытается вам что-то объяснить, но кидается от одной темы к другой так, что вы ничего не понимаете, тогда вы можете сказать: He was all over the map.
• all eyes are on me — когда все смотрят на вас в ожидании от вас чего-то.